Greek soldiers fired warning shots at a Turkish Coast-Guard helicopter which came to close for comfort.
Where's the Science? They cry. I thought it Matters. Now here's a funny think about the perception of colour. The name of the flag is either Κυανόλευκη Cyanoleuki or Γαλανόλευκη Galanoleuki both of which mean blue&white because we have only one word for dark Oxford and light Cambridge [that's a boat-race reference] blue but Greek has μπλε dark (modern Greek doesn't have a B so they use MP instead: μπλε is really ble) vs γαλάζιος light galazios different words, with a couple of pale synonyms κυανός, γαλανός cyanos and galanos. Russian also has this distinction: голубой lighter blues (“goluboy” which is clearly the same root as γαλανός the Greek equivalent) and синий darker blues (“siniy” which looks suspiciously like cyan). Russians can process colour discrimination quicker among the shades of blue than Anglophones, because the two words help hard-wire the perception of colour. My cousin Trevor thinks something similar.
And according to the BBC, Turkish also makes the distinction: mavi and lacivert. You'd think with such a deep-rooted commonality, the two nations would stop throwing shapes over uninhabited rocks and about who invented coffee and kebabs and baklava and start celebrating their shared culture.Tsk!