Logainm is a searchable database of the placenames = logainmeacha of Ireland. The island is partitioned into ~60,000 townlands - the smallest civil division available - ranging from less than 1 acre (Termonmagurk, County Tyrone 0.63 acres = 0.25 ha) to several thousand acres (Fionnán co Galway 7,500 acres (3050 hectares. That's smaller than a parish [2,509] let alone a barony  or a county . Logainm.ie is briefed to document and archive all the geographical names in Ireland; I guess down to individual fields, streams, bogholes. Names have utility: sending The Chap out to cut hay, the Gaffer needs to indicate unambiguously where to start. It may also give clues as to past agricultural practice . . . and also maps with names are important for taxing folks!
I'm interested toponymy & etymology, so this should be my jam. The story often hinges on the dilemma about whether to translate or transliterate Irish placenames to generate a pronounceable English equivalent. Take Baile na gCailleach, as Creddon does on p78. This is the town of the nuns / women of mature age / hags. We've had nuns for longer than you or I can remember so there are many examples of Baile na gCailleach about the land. But Anglophication has taken many different patths: Collinstown WH; Ballynagale WX; Calliaghstown D; Collierstown Duleek MH; Callystown LH; Ballynagalliagh SO; Ballynagally LK; Calliaghstown MH; Ballynagalliagh KE; Collierstown Kells MH; Collierstown MH; Galliagh DY.
Our hill [one of the many] Knockroe[s] is clearly Cnoc Rua the red hill but is that the red-brown of dying bracken Pteridium aquilinum or the pinky-purple of flowering heather? Erica cinerea and/or Calluna vulgaris? And on colour, I was paying attention to the signage when I was last on the Waterford coast and twigged that Benvoy is An Bhinn Bhuí = the yellow cliff presumably named for the yellow clay exposed by the eroding cliffs.
Son Creedo's book is not an academic treatise, nor is it peer-reviewed science. But it's not a trivial skim across the landscape either. So many places are revealed and named that, unless you are already fluent in Irish, you're sure to learn something new about the places with which you are familiar.